"Нашим завданням було забезпечити найвищу якість перекладу українською мовою та забезпечити точність і узгодженість термінології обох Конвенцій, враховуючи термінологію національного митного законодавства та вже затверджені переклади acquis ЄС. Ми розділили робочі переклади на менші частини та ретельно їх переглянули з Костянтином Більчуком, експертом з митної справи EU4PFM, обговорюючи ключові терміни та формулювання. Згодом переклади також перевіряли представники Держмитслужби. Регулярні спільні зустрічі та дискусії дозволили нам врахувати різні точки зору та уникнути неправильних трактувань." - коментує експертка з якості перекладу проєкту Association4U Татьяна Тищенко